They have a "down-east" in Sweden?
Mo' lak Cajun, cuz.
And then there are the homophonic phrases that mean completely different things in two languages. There are a great many such bilingual jokes, one of which I picked up in Sweden.An older English woman was riding on a Swedish train and shared facing seats with a couple of young southern Swedish brothers aged 8 and 5. The lady wanted to appear friendly, so she said to the older brother, "My, what a handsome face!"The boy, interpreting the syllables as his native Skaanish, replied, "Nej, det var jag!"For those of you who don't speak Swedish, I'll explain that the words "handsome face" were hear by the boy as "han som fis", meaning "he who farted" or "Was it he who farted?" His reply was, "No, it was me."Trust me. It's funny.
Trust me. It's funny.
Last time I was in France, I watched a film on the hotel TV which was French with french sub-titles. I have no idea why.There are areas of England where I would struggle to understand people apparently speaking English.
Having to explain a joke takes all the funny out of it.
I think that everyone should travel to a foreign country at least once in life; preferably to one that speaks a native language different than your own. Your perspective of the world -- and yourself -- may change.
When my wife and I watch All Creatures Great and Small (A British comedy based on the books by veterinarian James Herriot), we have to turn on the subtitles, or we miss half the words.
Page created in 0.128 seconds with 23 queries.